2 Samuel 19:3
ABP_GRK(i)
3
G2532
και
G1246.4
διεκλέπτετο
G3588
ο
G2992
λαός
G1722
εν
G3588
τη
G2250
ημέρα εκείνη
G1565
G3588
του
G1525
εισελθείν
G1519
εις
G3588
την
G4172
πόλιν
G2531
καθώς
G1246.4
διακλέπτεται
G3588
ο
G2992
λαός
G3588
οι
G153
αισχυνόμενοι
G1722
εν
G3588
τω
G5343
φεύγειν αυτούς
G1473
G1722
εν
G3588
τω
G4171
πολέμω
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
[19:4] και
V-IMI-3S
διεκλεπτετο
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2250
N-DSF
ημερα
G1565
D-DSF
εκεινη
G3588
T-GSN
του
G1525
V-AAN
εισελθειν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G4172
N-ASF
πολιν
G2531
CONJ
καθως
V-PMI-3S
διακλεπτεται
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G3588
T-NPM
οι
G153
V-PMPNP
αισχυνομενοι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G846
D-APM
αυτους
G5343
V-PAN
φευγειν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G4171
N-DSM
πολεμω
Clementine_Vulgate(i)
3 Et declinavit populus in die illa ingredi civitatem, quomodo declinare solet populus versus et fugiens de prælio.
DouayRheims(i)
3 And the people shunned the going into the city that day as a people would do that hath turned their backs, and fled away from the battle.
KJV_Cambridge(i)
3 And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ διεκλέπτετο ὁ λαὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὴν πόλιν, καθὼς διακλέπτεται ὁ λαὸς οἱ αἰσχυνόμενοι ἐν τῷ αὐτοὺς φεύγειν ἐν τῷ πολέμῳ.
JuliaSmith(i)
3 And the people will steal away in that day to go to the city, as people will steal away being ashamed in fleeing in battle.
JPS_ASV_Byz(i)
3 (19:4) And the people got them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle.
Luther1545(i)
3 Und das Volk verstahl sich weg an dem Tage, daß es nicht in die Stadt kam, wie sich ein Volk verstiehlet, das zuschanden worden ist, wenn's im Streit geflohen ist.
Luther1912(i)
3 Und es ward aus dem Sieg des Tages ein Leid unter dem ganzen Volk; denn das Volk hatte gehört des Tages, daß sich der König um seinen Sohn bekümmerte.
ReinaValera(i)
3 Entróse el pueblo aquel día en la ciudad escondidamente, como suele entrar á escondidas el pueblo avergonzado que ha huído de la batalla.
Indonesian(i)
3 Dengan diam-diam mereka kembali ke kota, seperti tentara yang merasa malu karena melarikan diri dari pertempuran.
ItalianRiveduta(i)
3 E il popolo in quel giorno rientrò furtivamente in città, com’avrebbe fatto gente coperta di vergogna per esser fuggita in battaglia.
Portuguese(i)
3 E nesse dia o povo entrou furtivamente na cidade, como o faz quando, envergonhado, foge da peleja.